11.12.2024

 

НовостиПроектыСтатьиФотоСсылкиКонтакты English version
Подарок Инессе
"Хотят ли русские войны..." Кo дню Победы 9 мая!
"Журавли". Посвящение Дмитрию Хворостовскому ___________
Самый известный в мире романс "Не брани меня, родная" ___________
"Любви негромкие слова..." Памяти Анны Герман ___________
Песня о далёкой Родине (из т/ф ''Семнадцать мгновений весны'') ___________
"Соловьи". Памяти Ансамбля имени Александрова ___________
"Белой акации гроздья душистые..." ________
"Ямщик, не гони лошадей!" ________

Главная Все проекты... Творческий проект поэта Ивана Пэдио

Творческий проект поэта Ивана Пэдио


Русская лирика: песни, романсы, стихи в переводе на английский язык

Удивительный русский поэт, переводчик Иван Ренатович ПЭДИО

родился в Шанхае (Китайская народная республика) в 1945 году, где был крещён именем Иоанн (Иван, бессребреник) в Свято-Николаевском храмe, воздвигнутом в 1935 году в память об убиении Императора Николая II.
В Шанхае, будущий поэт Иван Пэдио учился в колледже Сэн Жан Д'Арк.
Его мать Ирина Никитична родилась в Харбине (Китай). Её родители прибыли в Харбин ещё до Гражданской войны в России, так как её отец служил на железной дороге КВЖД.

mainbrowser-313.jpg

Иван Ренатович со своей матерью приехали в австралийский Брисбэн в 1955 году, а его бабушка немного позже.

В Брисбэне Иван сначала учился в "Dutton Park State School" и позже - в "Cavendish Road State High School", а ещё позже, через 20 лет, в Университете штата Квинсленд ("The University of Queensland").

Впервые в пору учения в "Cavendish Road" Иван Пэдио перевёл «Цветок» Пушкина на английский язык - это были 1961-62 годы, и прошло много лет, прежде чем поэт понял, что переводы русских песен на английский язык - это особая стезя! - шёл 2004-й год. Это случилось, когда он услышал «Песни военных лет» русского певца Дмитрия Хворостовского на волнах радиостанции ABC Classic FM. Пение Хворостовского произвело большое впечатление на Ивана Ренатовича, он и плакал слушая удивительный голос, исходящий из самой души певца. Волшебные слова русских стихов и песен, даже в своих же переводах, вызывают слёзы поэта.

mainbrowser-315.jpg
Иван Ренатович смотрит на русские песни как на своеобразных послов великой русской культуры, и как послы они должны общаться с миром по крайной мере на двух языках!
Поэт Иван Пэдио перевёл уже свыше 160 песен и романсов исключительно для пения, испытывая неодолимую вселенскую любовь к искусству, и относясь с уважением к авторам стихов и композиторам оригинальных произведений.

Иван ПЭДИО живёт в Австралии, в Брисбене. Вдали от России поэт вносит значительный вклад в мировое искусство: он переводит стихи русских поэтов, а также романсы и песни, на английский язык в Австралии.
Его трудами высокая классическая поэзия становится доступной англоязычному слушателю.
Многие русские романсы и песни звучат теперь на английском, их исполняют замечательные певцы, актёры.

Поэт Иван ПЭДИО стремится сохранить и в английском переводе самый дух оригинального стиха, тонкий стилевой окрас русской поэзии, романса и песни, ритмическую и размерную основы.

"Течёт река Волга"
Песня Марка Фрадкина
на стихи Льва Ошанина


THE VOLGA FLOWS
Words Lev Oshanin
Music Mark Fradkin


From long way off flowing,
For eons still going,
The Volga keeps flowing...
Seems endlessly somehow.
Through lands where ripe crops grow,
Through lands beneath white snow,
My Volga was flowing...
When I was seventeen.

My mother said “All things can happen, son ...
It may be, when all things are said and done,
When weary and you will no longer roam,
Dip your hands in the Volga when you’re home!’

From long way off flowing,
For eons still going,
The Volga keeps flowing...
Seems without end somehow.
Through lands where ripe crops grow,
Through lands beneath white snow,
My Volga was flowing...
When I was thirty then.

From that first glance, from that first splash or oar –
The river took away what was before.
That spring that passed I’ll not miss cheerlessly...
In place of it your love is still with me.

From long way off flowing,
For eons still going,
The Volga keeps flowing...
Seems without end somehow.
Through lands where ripe crops grow,
Through lands beneath white snow,
My Volga keeps flowing...
I’m seventy years now.

My berth is here, here’s where all my friends are -
Here are all things that make life best by far.
From distant, hushed and starlit reverie
Another youngster sings once more to me.

From long way off flowing,
For eons still going,
The Volga keeps flowing...
Seems without end somehow.
Through lands where ripe crops grow,
Through lands beneath white snow,
My Volga keeps flowing...
I’m seventeen again.

Translated from the Russian
by John Pedio
– 25/05/16 to 11/06/16 ©
Rev. 18/06/16 & 15/08/16


mainbrowser-310.jpg




ВЕЛИКАЯ, ПРЕКРАСНАЯ ПЕСНЯ, КАК ВЕЛИКА РЕКА НАША - ВОЛГА

ТЕЧЁТ РЕКА ВОЛГА

Музыка: Марк Фрадкин
Стихи: Лев Ошанин


Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга,
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
А мне семнадцать лет.

Сказала мать: "Бывает всё, сынок.
Быть может, ты устанешь от дорог.
Когда придёшь домой в конце пути,
Свои ладони в Волгу опусти".

Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга,
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга
А мне уж тридцать лет.

Твой первый взгляд и первый плеск весла.
Все было, только речка унесла.
Я не грущу о той весне былой,
Взамен её - твоя любовь со мной.

Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга,
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Гляжу в тебя, Волга
Седьмой десяток лет.

Здесь мой причал, и здесь мои друзья -
Все без чего на свете жить нельзя.
С далеких плёсов в звёздной тишине
Другой мальчишка подпевает мне:

Издалека долго
Течёт река Волга,
Течёт река Волга,
Конца и края нет.
Среди хлебов спелых,
Среди снегов белых
Течёт моя Волга,
А мне семнадцать лет...

1962



________________________
© Видеозаписи взяты с интернет-канала Youtube, c oфициальных интернет-каналов, из других открытых источников - 2017-2018

© Автор статьи, подбор материалов, обработка, редактура и вёрстка - Евгений Штиль - 2017-2018

©® «Братья Синельники», разработка сайта - Vinchi Group
Оформление и программирование Ильи

Экстремальный портал VVV.RU