26.04.2019

 

НовостиПроектыСтатьиФотоСсылкиКонтакты English version

Главная Все проекты... Творческий проект поэта Ивана Пэдио "Любви негромкие слова..." Памяти Анны Герман ___________

"Любви негромкие слова..." Памяти Анны Герман ___________

mainbrowser-329.jpg

Те песни, которые навсегда остаются в сердце, как-то легко запоминаются, и услышанные вновь и вновь вызывают в душе глубокие, нежные чувства - это всегда соединение слова, музыки и пения, авторов и исполнителя. Так счастливо произошло с песней Владимира Шаинского на стихи Бориса Дубровина "Любви негромкие слова" (из сборника "Слова негромкие любви" 1965 года), что эта творческая находка встретила выдающуюся певицу Анну Герман, и женское сердце и высокий певческий талант внесли в музыкальное произведение то, что превратило песню в символ лирики, в простое и ясное выражение чистых чувств любви.
Сегодня мы представляем это музыкальное чудо в новом образном решении: в переводе текста на английский язык, которое сделал австралийский поэт Иван Пэдио. Пусть сердце человека, говорящего, чувствующего на другом языке, также тепло отзовётся, как и русское сердце, переживающее песню "Любви негромкие слова".
Поэт Иван Пэдио посвящает этот перевод - свои творческие поиски - светлой памяти выдающейся певицы Анны Герман.

ЛЮБВИ НЕГРОМКИЕ СЛОВА

Музыка Владимира Шаинского
Слова Борисa Дубровина


Представь себе, такое вдруг случается,
Чему поверить можно лишь едва -
Представь себе, снежинки превращаются
В моей любви негромкие слова.
Представь себе, снежинки превращаются
В моей любви негромкие слова.

И уплывут снежинки эти чистые,
В них растворится неба синева,
И заблестят капелью золотистою
Моей любви негромкие слова.
И заблестят капелью золотистою
Моей любви негромкие слова.

Они в саду прикинутся черешнями,
Их повторит доверчиво листва,
И зазвучат слышнее грома вешнего
Моей любви негромкие слова.

Представь себе, что всё ещё исполнится,
Что вновь душа надеждою жива,
И вспыхнут ночью ярким светом солнечным
Моей любви негромкие слова...
И вспыхнут ночью ярким светом солнечным
Моей любви негромкие слова...

1965-1980 ______________________________



MY LOVE’S EACH HUSHED NEAR SILENT WORD

Music Vladimir Shainskiy
Lyrics Boris Doobrovin
(1965-1980)


Imagine that – there’s suddenly a happening,
That’s so unlikely that it seems absurd.
Imagine, do – each falling snowflake turns into
My quiet love’s each hushed, near silent word.

In each flake will dissolve the bluest, sun kissed, sky.
Each chaste flake will then float off undeterred.
And then will glow, with golden glint of thawing snow,
My quiet love’s each hushed, near silent word.

In orchards each will feign a sweet, sweet cherry then.
Leaves faithfully will echo each word heard.
And then will ring, much louder than spring’s thundering,
My quiet love’s each hushed, near silent word.

Imagine that – this really will be happening -
That my heart lives again with hope begird.
And in the night, then will ignite, with sun bright light,
My quiet love’s each hushed, near silent word.

Translated from the Russian
by John Pedio — 31/08/07 to 14/09/07

© Rev. 28/09/07
________________________

Удивительно, что именно эта песня, среди всех более 300 песен, написанных Владимиром Шаинским, стала своеобразной визитной карточкой лирики композитора: взгляните сами, именно словами "Любви негромкие слова" оглавляются сборники песен, издания, именуются концертные программы. Эта песня, как творческий символ, стала обязательной в репертуаре многих исполнителей, и всегда, уже сколько лет с 1980 года, находит отклики у слушателей, зрителей.
Песню "Любви негромкие слова" исполнял и выдающийся певец cовременности Муслим Магомаев.
А ныне здравствующие авторы - композитор Владимир Шаинский и поэт Борис Дубровин - всегда представляют её в своих концертных программах и выступлениях, неизменно выделяя из сотен других произведений.

mainbrowser-330.jpg


mainbrowser-331.jpg

©® «Братья Синельники», разработка сайта - Vinchi Group
Оформление и программирование Ильи

Экстремальный портал VVV.RU