21.07.2019

 

НовостиПроектыСтатьиФотоСсылкиКонтакты English version
Биография А.И.Дюбюка - автора музыки романса "Не брани меня, родная"

Главная Все проекты... Творческий проект поэта Ивана Пэдио Самый известный в мире романс "Не брани меня, родная" ___________

Самый известный в мире романс "Не брани меня, родная" ___________

Это самый популярный романс в музыкальной истории человечества!

Без преувеличения можно сказать, что романс "Не брани меня, родная!" созданный Алексеем Разорёновым и Александром Дюбюком, предположительно, в 1840-1857 годах, исполняется, звучит столь часто: на всех концертах романса, и есть в репертуаре всех без исключения певцов этого жанра - что вправе получить звание "самый популярный романс"!

mainbrowser-346.jpg
mainbrowser-350.jpg
mainbrowser-347.jpg








"Не брани меня, родная"

Cтихи: А. Е. Разорёнов
Музыка: А. И. Дюбюк

(середина XIX века)


Не брани меня, родная,
Что я так люблю его.
Скучно, скучно, дорогая,
Жить одной мне без него.

Я не знаю, что такое
Вдруг случилося со мной,
Что так бьётся ретивое
И терзается тоской.

Всё оно во мне изныло,
Вся горю я как огнём,
Всё немило мне, постыло,
Всё страдаю я по нём.

Мне не надобны наряды
И богатства всей земли…
Кудри молодца и взгляды
Сердце бедное зажгли…

Сжалься, сжалься же, родная,
Перестань меня бранить.
Знать, судьба моя такая -
Я должна его любить!

И конечно же, очевидным представляется перевод романса на английский язык, и стремление англоязычных поэтов открыть для своей публики чудо этого стиха.

mainbrowser-351.jpg
mainbrowser-353.jpg
mainbrowser-363.jpg







Не удивительно, потому, что австралийский поэт-переводчик Иван Пэдио воспел свой текст через 150 лет после его появления в России середины XIX века. По свидетельству самого переводчика он много раз подходил к теме романса "Не брани меня, родная", что было несколько версий перевода... - сейчас представляем здесь итоговую версию 2017 года.

mainbrowser-355.jpg
mainbrowser-357.jpg
mainbrowser-358.jpg







Поэт посвящает свой перевод выдающейся эстонской певице (сопрано) Кайе Урб (Kaya Urb), которая, конечно же, исполняет романс "Не брани меня, родная" в своих концертах. Прекрасное сопровождение - это волшебная гитара Хейки Мятлика (Эстония).
Есть надежда, что Кайя Урб исполнит версию романса на английском языке в переводе Ивана Пэдио.

DO NOT SCOLD ME SO MY DEAREST

Words A. Razoryonov
Music A. Dubuque


To Kaia Urb


Do not scold me mother dearest,
Just because I love him so.
It’s so dismal, I sigh dearest,
For me to live without him.

I’ve not known such an event
That’s now happening with me;
Something rushes, something fervent,
Yet, I pine in misery.

All is aching now inside me,
I burn up as if in flame.
All’s not fine, all’s cooled inside me
And I’m pining without him.

In bright daytime or the dark night,
In my dreams or waking day,
My tears fog up now my eyesight—
I’d fly to him straight away.

I’ve no need for fine attire,
Ribbons, gems or fine brocade.
His curls, his gaze set on fire
Wretched heart of this young maid.

Pity, pity me my dearest,
Do not scold me any more.
Seems my fate is such, my dearest,
That it’s him I must adore.

Translated from the Russian
by John Pedio – 2012 ©
Rev. 2017

Но почему?

Почему стихотворение, и романс "Не брани меня, родная" стал всемирно востребуемым художественным произведением? Это загадка творческой находки, каковой является произведение, а значит, состоялось восхождение на высшие ступени мирового песенного искусства: романс "Не брани меня, родная!" живёт и дышит вот уже более стапятидесяти лет. Исполнителей привлекает простота и жизненная конкретность сюжета, изложенного в этом романсе: хорошо знакомая всем семейная ситуация, когда молодая барышня защищает, со слезами и рыданиями, своего возлюбленного от критики матери, узнавшей о всё углубляющихся, бесконтрольных для матери, взаимоотношениях молодых людей.

mainbrowser-360.jpg


Другим фактором поистине всемирной привлекательности романса "Не брани меня, родная" видится особая внутренняя историчность текста и музыки, где-то на грани архаичности: образ, который открывает этот романс, сразу же переносит и исполнителей и слушателей в прошлые века, включает скрытые в людях голоса и чувства предков, когда именно в таких немудрёных словах высказывалась целомудренная и наивная любовь девушки к своему избраннику. Именно эта высокая историчность романса позволяет современным исполнителям быть максимально свободными в чувствах, импровизировать сердцем самим, открывать за словами из прошлого свои сегодняшние переживания, свой личный опыт этой первой любви, чаще всего горький, но бесценный для каждого любящего сердца. И наконец, романс "Не брани меня, родная" диалогичен: он позволяет создать и образ влюблённой дочери и её матери, перед которой открылась эта неожиданная исповедь, и тогда, через годы, для певицы есть счастливая возможность показать своё материнское ощущение той первой любви, свою гамму переживаний о первой сладкой трагедии дочери. Потому и новые поколения исполнителей стремятся обязательно освоить образы романса "Не брани меня, родная", вспоминая его выдающихся авторов - А. Е. Разорёнова и А. И. Дюбюка - вспоминая XIX век и те нравы, соединяя эпохи и века в едином сердце, доказывая ещё и ещё раз, что вечны и неизменны чистые человеческие чувства, сколько не прошло времён, и как бы не пытались противники этого единства доказывать, якобы, "устаревание" бабушкиных сказок.

mainbrowser-361.jpg


Автор стихов - широко известный в московских кругах в середине XIX века поэт-самоучка Алексей Разорёнов, который в своё время организовывал литературные встречи в своей торговой овощной лавочке в Москве. Горькой правдой является то, что поэт прожил всю жизнь в тяжёлой нищете и нужде, и до владения скромной лавочкой бродил по Руси в поисках хлеба насущного и даже подрабатывал актёром. Горько это, хотя написал он чрезвычайно много стихов, и они пользовались широкой популярностью, и как песни, и входили во многие пьесы тех времён, но публиковался поэт Разорёнов весьма редко. Есть воспоминания, что Алексей Ермилович в совершенстве декламировал Шекспира, Пушкина, Лермонтова, других классиков. И наконец-то, собрание своих стихотворений, подготовленное им самим к печати, автор так и не увидел в этой жизни, скончался поэт Разорёнов в 1891 году.

Среди стихов Алексея Ермиловича Разорёнова, дошедших до нашего времени, самое известное — «Не брани меня, родная…», ставшее романсом, музыку к которому, по одним данным, в 1857 году написал композитор и пианист Александр Иванович Дюбюк, сам чрезвычайно оригинальный человек и удивительный музыкант - преподаватель Московской консерватории, соратник Николая Рубинштейна.

mainbrowser-364.jpg


Кто-то сообщает, что стихотворение А. Е. Разорёновым было сочинено в Казани в 1850-х годах, в печати впервые появилась вскоре по смерти поэта в 1891 году, в сборнике стихотворений московских поэтов-самоучек: «Родные звуки» (вып. II). «Народный Голос» 1887, № 115; «День» 1891, № 947[4].

Но существует мнение, что стихотворение написано гораздо раньше, ещё в 1840-х годах в Казани для бенефиса московской актрисы[5], там же называется имя актрисы — Н. В. Самойлова, которая на самом деле была не московской актрисой, а петербургской, что, по всей видимости, для провинциальной публики не имело значения, но, как сообщается там же дальше, 1850-х годов стихотворение стало известно из песенных сборников как «песня московских цыган». Первый автор музыки к стихотворению, звучавшему в казанском спектакле, неизвестен. Но первой исполнительницей, скорее всего, действительно была очень известная актриса своего времени Надежда Васильевна Самойлова. «Пьеса, а особенно песня Разорёнова, имела огромный успех. На другой день романс „Не брани меня, родная…“ распевалась уже по всей Казани — начиная с великосветских салонов и кончая лачугами пригорода, фабриками и заводами». В 1857 году стихи увидел композитор Александр Иванович Дюбюк и положил их на свою музыку, так появился известный ныне романс. Вообще-то, музыку к этому же стихотворению сочиняли и другие музыканты, например, Фердинанд Бюхнер. Более того, известно, что даже сам поэт А. Е. Разорёнов имел свою версия исполнения - напел музыку для своих стихов и исполнял романс по-своему. Однако из всех музыкальных трактовок поистине знаменитым стал романс на музыку Александра Дюбюка.

mainbrowser-365.jpg


Если перечислять исполнителей романса, то без преувеличения можно сказать, что нет голосов сопрано, которые бы пропустили это произведение, так что любой список всегда будет не полон - назовём лишь знаковые имена: Надежда Обухова, Валентина Левко, Елена Образцова, Людмила Зыкина, Алла Пугачёва, Ирина Архипова, Евгения Смольянинова, Галина Карева, Лидия Мясникова, Елизавета Шумская, Маруся Сава, Софья Преображенская, Галина Улетова, Вероника Борисенко, Анна Киселёва, Марина Шутова, Юлия Запольская, Дарья Алексеевская и другие.

Особо нужно сказать, что и музыка Александра Дюбюка сама по себе привлекает исполнителей, по большей части, гитаристов, для новых творческих обработок, трактовок, поисков. Здесь стоит назвать имена Иванова-Крамского, Бориса Кима, Сергея Орехова, Арсения Степанова, Владимира Сумина, Анатолия Шелехова и многих других.

mainbrowser-366.jpg


Интересное:
Выдающаяся русская советская певица Людмила Зыкина пела романс "Не брани меня, родная" с изменением двух строчек, при этом нарушая рифму - текст приводим. Но поёт она так удивительно, что "новые" строчки не кажутся чужими, а рифма в душе получается совершенно органичной. Это ещё одно чудо музыкального песенного искусства и таланта певицы…

В версии Людмилы Зыкиной
Не брани меня, родная...


Слова А. Разорёнова
Музыка А. Дюбюка

Не брани меня, родная,
Что я так люблю его,
Скучно, скучно, дорогая,
Жить одной мне без него.

Я не знаю, что такое
Вдруг случилося со мной,
Что так рвётся ретивое,
(Так и бьётся ретивое - так поёт Людмила ЗЫКИНА)
И терзаюсь я тоской.

Всё оно во мне изныло,
И горю я, как огнём,
(Вся горю я, как в огне - так поёт Людмила ЗЫКИНА)
Всё немило, всё постыло,
И страдаю я по нём.

В ясны дни и тёмны ночи,
И во сне, и наяву
Слёзы мне туманят очи,
Всё летела б я к нему.

Мне не нужны все наряды,
Ленты, жемчуг и парчи,
Кудри молодца и взгляды
Сердце бедное зажгли.

Сжалься, сжалься же, родная,
Перестань меня бранить.
Знать, судьба моя такая, -
Что должна его любить.

©® «Братья Синельники», разработка сайта - Vinchi Group
Оформление и программирование Ильи

Экстремальный портал VVV.RU