28.03.2024

 

НовостиПроектыСтатьиФотоСсылкиКонтакты English version

Главная Все проекты... Творческий проект поэта Ивана Пэдио "Хотят ли русские войны..." Кo дню Победы 9 мая!

"Хотят ли русские войны..." Кo дню Победы 9 мая!

Разве есть такой вопрос: "Хотят ли русские войны?!"

Сакраментальная фраза "Хотят ли русские войны…"
на самом деле включает в свой внутренний смысл вовсе не вопрос, а однозначное отрицание, и жестокая Великая Отечественная война ещё и ещё освящает это отрицание. Поэт Евгений Евтушенко решил сложнейшую духовную задачу вскрыть, усилить, подчеркнуть смысл этой фразы простыми, доступными и гениальными стихотворными слогами. Наверное, этот литературный ответ долго копился в нём, ведь постоянно, встречаясь в 50-60-е годы за границами СССР с иностранцами, он слышал этот, казалось бы, простой вопрос - возможно речь шла о неком "мщении" за трагедию Великой Отечественной в ту эпоху холодной войны и наращивания вооружений: "А вы сами? А все русские хотят войны?.." Поэт не ушёл от ответа, но превратил его в памфлет глубинного народного миролюбия, подчёркнутого яркими образами недавней страшной истории и обыденной жизни. Такое единение смыслов превратило стихи в понятные всем народам мира осмысления, когда каждый народ может примерить на себя: "А хочешь ли ты войны?"



Очевидно, что уже при создании стихов запелась в поэте и будущая песня: хотел - не хотел Евгений Евтушенко, но не будучи музыкантом, чувствовал - рождается соединение истории, памяти, музыки, стиха, и будущего сложенного произведения, соединяющего века, эпохи, цивилизации. Не удивительно, что это соединение произошло творческой интуицией певца - будущего первого исполнителя песни - Марка Бернеса. Не умаляем вклада композитора Эдуарда Колмановского - он очевиден - но факт остаётся фактом: первая мелодия, сходу вышедшая из рояля, была однозначно забракована Бернесом: он высказался безапелляционно, что это должен быть простой, понятный и мощный народный шедевр, чтобы не потерять литературное достижение поэта и войти в века как неотъемлемый образ однозначного противостояния русского народа новым войнам. И эта уверенность певца вызвала следующие творческие поиски композитора Колмановского и рождение именно песенного шедевра - то что мы все слышим сейчас, слушаем и утверждаем уже свыше полувека: "Русские не могут хотеть войны!"



Интересны изменения в четверостишии "Под шелест листьев и афиш…" сделанные в ходе создания песни - и тоже логично: в песне имена "Нью-Йорк и Париж" сужают вселенский масштаб звучания переводя его в географический размер, хотя в самом стихотворении, при чтении, этого не происходит: феномен песни - это иное звучание тех же слов, это другие законы восприятия, это царство другой музы.

mainbrowser-371.jpg
mainbrowser-372.jpg
mainbrowser-373.jpg











С первых премьерных исполнений, с самого начала триумфального шествия песни по планете, в грандиозных концертах солистов и хоров: Марка Бернеса, Георга Отса, Эдуарда Эйзена, Муслима Магомаева, Юрия Гуляева, Рената Ибрагимова, хоров имени Александрова, Пятницкого, многих других, и вместе с этим, детских исполнений, народных звучаний, встал вопрос перевода стихов песни "Хотят ли русские войны" на другие языки. И литераторы переводчики почувствовали, что подстрочный, простой перенос текста на другой язык, с одной стороны, переносит и вложенный в русские стихи смысл, но с другой стороны, обедняет его внутреннее переживание, когда вопрос в названии песни снимается сам собой. И задача творческого раскрытия этого смысла в другом языке стоит в каждом литераторе-переводчике до сих пор.



Точно также испытал переживания и поиски австралийский поэт и переводчик Иван Пэдио, когда взялся за военный цикл русских песен и встретил стихи "Хотят ли русские войны". Кроме смыслого подчёркивания темы он требовал от себя максимальной песенности нового перевода: текст должен быть гармонически литься на знакомую до боли мелодию и на английском языке и сам стать новым стихом. Это то требование, каковое далеко не каждый перевод этой песни позволяет - удачных, в этом смысле, английских звучаний нет. Как удалось решить эту задачу Ивану Пэдио, наверное, даже он сам не объяснит - это был именно творческий порыв, но песенность его перевода могут теперь подчеркнуть певцы, исполнители.



И пусть в День Победы над нацизмом в Великой Отечественной войне и на английском языке звучит это очевидное и таинственное: "Хотят ли русские войны" как гимн подвигу русской души, простившей всю горечь страшного горя и потерь до самого донца: "Не надо больше войн! Не надо!"

Слушаем, вспоминаем, скорбим, плачем и ждём!
С Днём Победы 9 мая!

Музыка - Эдуард Колмановский
Стихи - Евгений Евтушенко


Хотят ли русские войны?
Спросите вы у тишины
Над ширью пашен и полей.
И у берёз, и тополей.
Спросите вы у тех солдат,
Что под берёзами лежат,
И вам ответят их сыны,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны.

Не только за свою страну
Солдаты гибли в ту войну,
А чтобы люди всей земли
Спокойно ночью спать могли.
Спросите тех, кто воевал,
Кто нас на Эльбе обнимал
(Мы этой памяти верны),
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны.

Да, мы умеем воевать,
Но не хотим, чтобы опять
Солдаты падали в бою
На землю горькую свою.
Спросите вы у матерей,
Спросите у жены моей.
И вы тогда понять должны.
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны.

Поймёт и докер, и рыбак,
Поймёт рабочий и батрак,
Поймёт народ любой страны,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские,
Хотят ли русские войны.
1961



(Это стихи для песни, но есть первоначальный вариант стихов)
Например, это стихотворение в книге: Евгений Евтушенко. Стихи.
Россия - Родина моя. Библиотечка русской
советской поэзии в пятидесяти книжках.
Москва: Художественная литература, 1967.


Хотят ли русские войны?
Спросите вы у тишины
над ширью пашен и полей
и у берез и тополей.
Спросите вы у тех солдат,
что под березами лежат,
и пусть вам скажут их сыны,
хотят ли русские войны.

Не только за свою страну
солдаты гибли в ту войну,
а чтобы люди всей земли
спокойно видеть сны могли.
Под шелест листьев и афиш
ты спишь, Нью-Йорк, ты спишь, Париж.
Пусть вам ответят ваши сны,
хотят ли русские войны.


Да, мы умеем воевать,
но не хотим, чтобы опять
солдаты падали в бою
на землю грустную свою.
Спросите вы у матерей,
спросите у жены моей,
и вы тогда понять должны,
хотят ли русские войны.
1961

Евгений Евтушенко. Стихи.
Россия - Родина моя. Библиотечка русской
советской поэзии в пятидесяти книжках.
Москва: Художественная литература, 1967.




Этот свой перевод песни на английский язык поэт Иван Пэдио посвящает памяти поэта Евгения Евтушенко

Music - Eduard Kolmanovsky
Verses - Yevgeny Yevtushenko


Would Russians really want a war?
Just ask the hush you can’t ignore
Which palls the ploughed fields and the leas,
The birches and the poplar trees
And sons of soldiers will reply -
Whose fathers ‘neath the birches lie
In silence now for evermore -
Would Russians really want,
Would Russians really want,
Would Russians really want a war!

Not just for our land soldiers fell
But for all other lands as well,
So peoples of the whole world might
In peace and safety sleep at night.
Ask any who fierce battle faced,
Who you at Elba once embraced
(All this we cherish as before) -
Would Russians really want,
Would Russians really want,
Would Russians really want a war!

Oh yes, we know just how to fight
But we don’t think that it is right
That soldiers should in battle fall,
Upon their land’s embittered pall.
Ask any mother any day,
Ask my own wife, hear what she’ll say
You’ll understand then even more –
Would Russians really want,
Would Russians really want,
Would Russians really want a war!

The worker, docker and farm hand
And any one from any land
Will understand for evermore -
Would Russians really want,
Would Russians really want,
Would Russians really want a war!

Translated from the Russian
by John Pedio – 18/03/10 – 20/03/10 ©
Rev. 25/03/10, 09/05/18 Russian Victory Day & 26/05/18

©® «Братья Синельники», разработка сайта - Vinchi Group
Оформление и программирование Ильи

Экстремальный портал VVV.RU